Transliterácia do latinky

Prevod ne-latinkových znakov (cyrilika, gréčtina, gruzínčina, arménčina, arabčina, dévanágarí, japončina, kórejčina a ďalšie) do čistej latinky (ASCII) pre kompatibilitu s účtovnými programami. 9 písiem, 50+ krajín.

Čo je transliterácia?

Transliterácia je proces prevodu znakov z jedného písma do druhého. V kontexte bankových výpisov to znamená, že ne-latinkové znaky (napr. cyrilika, gréčtina, arabčina, dévanágarí, kana, hangul) sa nahradia ich latinkovými ekvivalentmi. Toto je nevyhnutné, pretože väčšina účtovných programov v Českej a Slovenskej republike nepodporuje iné písma ako latinku.

Transliteráciu je možné nastaviť pre každé textové pole zvlášť. Polia, pre ktoré je transliterácia k dispozícii:

  • Poznámka 1 (Note 1)
  • Poznámka 2 (Note 2)
  • Poznámka 3 (Note 3)
  • Meno protistrany (Counterparty name)
  • Typ (Type)
  • Popis (Description)
  • Stav (Status)

Podporované písma a krajiny

Transliterácia pokrýva 9 písiem a znaky používané v 50+ krajinách:

Písmo Jazyky / krajiny Režimy
Cyrilika Rusko, Ukrajina, Srbsko, Severné Macedónsko, Bielorusko, Bulharsko Skrátená (ISO 9) + Fonetická (BGN/PCGN)
Gréčtina Grécko, Cyprus (vrátane akcentov ά, έ, ή... a dialytiky ϊ, ϋ) Skrátená (ISO 843 Type 1) + Fonetická (ISO 843 Type 2)
Gruzínčina Gruzínsko Národná romanizácia
Arménčina Arménsko ISO 9985
Arabčina Saudská Arábia, SAE, Egypt, Maroko, Jordánsko, Libanon, Irak, Katar, Kuvajt, Bahrajn, Omán a ďalšie Zjednodušená romanizácia
Dévanágarí India (hindčina, maráthčina), Nepál (nepálčina) IAST zjednodušená
Japončina Japonsko (hiragana + katakana; kanji nie je podporované) Hepburn romanizácia
Kórejčina Južná Kórea, Severná Kórea Revised Romanization (algoritmická dekompozícia hangul slabík)
Rozšírená latinka CZ, SK, PL, HU, DE, AT, CH (ä, ö, ü, ß), RO, FR, ES, PT, IT, TR (Ğ, İ, Ş), HR, BA, SI (Đ), IS (ð, þ), MT (ħ), NO, SE, DK (å, ø)
+ ďalšie latinkou píšuce krajiny cez Unicode NFKD fallback (LV, LT, EE, FI, NL, BE...)
Odstránenie diakritiky + mapovanie na ASCII

Režimy transliterácie

Režim Popis Príklad (Щ) Použitie
Vypnuté Žiadna konverzia, znaky zostávajú v pôvodnom tvare Щ Ak účtovný program podporuje Unicode
Skrátená (ISO 9) Každý znak = presne 1 latinský znak. Reverzibilný prevod podľa normy ISO 9:1995 S Keď potrebujete zachovať rovnakú dĺžku textu
Fonetická (BGN/PCGN) Prevod podľa výslovnosti. Jeden znak môže dať viac písmen shch Keď chcete čitateľný a zrozumiteľný výstup
Tip: Tlačidlá "Všetky skrátená" a "Všetky fonetická" nastavia rovnaký režim pre všetky viditeľné polia naraz. Nemusíte nastavovať každé pole jednotlivo.

Ruská cyrilika (А-Я)

Kompletná tabuľka prevodu ruských znakov v oboch režimoch:

Znak ISO 9 BGN/PCGN Znak ISO 9 BGN/PCGN
А аA aA aП пP pP p
Б бB bB bР рR rR r
В вV vV vС сS sS s
Г гG gG gТ тT tT t
Д дD dD dУ уU uU u
Е еE eYe yeФ фF fF f
Ё ёYo yoYo yoХ хH hKh kh
Ж жZ zZh zhЦ цC cTs ts
З зZ zZ zЧ чC cCh ch
И иI iI iШ шS sSh sh
Й йJ jY yЩ щS sShch shch
К кK kK kЪ ъ"(vynechané)
Л лL lL lЫ ыY yY y
М мM mM mЬ ь'(vynechané)
Н нN nN nЭ эE eE e
О оO oO oЮ юYu yuYu yu
Я яYa yaYa ya

Grécka abeceda

Prevod gréckych znakov podľa normy ISO 843:1997:

Znak ISO 843 Znak ISO 843
Α αA aΝ νN n
Β βV vΞ ξX x
Γ γG gΟ οO o
Δ δD dΠ πP p
Ε εE eΡ ρR r
Ζ ζZ zΣ σ/ςS s
Η ηI iΤ τT t
Θ θTh thΥ υY y
Ι ιI iΦ φF f
Κ κK kΧ χCh ch
Λ λL lΨ ψPs ps
Μ μM mΩ ωO o

Grécke akcentované znaky (tonos a dialytika)

Grécke písmená s prízvukom sa automaticky prevedú na základný latinkový ekvivalent. Napríklad meno Ψυχούλα sa správne prevedie na Psychoula (nie Psychola).

Znak Prevod Znak Prevod
Ά άA aΌ όO o
Έ έE eΎ ύY y
Ή ήI iΏ ώO o
Ί ίI iϊ ϋ (dialytika)i y
ΐ ΰi y

Rozšírená cyrilika (ukrajinčina, srbčina, macedónčina, bieloruština)

Znaky špecifické pre jednotlivé jazyky:

Znak Jazyk ISO 9 BGN/PCGN
Ґ ґUkrajinčinaG gG g
Є єUkrajinčinaYe yeYe ye
І іUkrajinčinaI iI i
Ї їUkrajinčinaYi yiYi yi
Ђ ђSrbčinaD dDj dj
Ј јSrbčinaJ jJ j
Љ љSrbčinaLj ljLj lj
Њ њSrbčinaNj njNj nj
Ћ ћSrbčinaC cC c
Џ џSrbčinaDz dzDz dz
Ѓ ѓMacedónčinaG gGj gj
Ѕ ѕMacedónčinaDz dzDz dz
Ќ ќMacedónčinaK kKj kj
Ў ўBieloruštinaU uW w

Ostatné ne-ASCII znaky

Turecké, rumunské a balkánske špeciálne znaky:

Znak Jazyk Prevod
Ğ ğTurečtinaG g
İ iTurečtinaI i
Ş şTurečtinaS s
Ă ăRumunčinaA a
Ș șRumunčinaS s
Ț țRumunčinaT t
Đ đBalkán (chorvátčina, srbčina)D d
Ð ðIslandčinaD d
Þ þIslandčinaTh th
Ħ ħMaltčinaH h

Bodky a lomítka v GPC

V poli mena protistrany (20 znakov v GPC) sa zachovávajú bodky (.) a lomítka (/). Tieto znaky sú dôležité pre čitateľnosť titulov a právnych foriem:

  • Dr. Novák — akademický titul
  • s.r.o., a.s. — právna forma firmy
  • a/s — dánska právna forma (aktieselskab)

Gruzínska abeceda (მხედრული)

Prevod gruzínskych znakov podľa národnej romanizácie:

ZnakPrevodZnakPrevodZnakPrevod
alts
bmdz
gnts
doch
epkh
vzhj
zrh
ts
it
ku

Arménska abeceda (Հայոց այբուբdelays)

Prevod arménskych znakov podľa ISO 9985:

ZnakPrevodZnakPrevodZnakPrevod
Ա աA aԾ ծTs tsՍ սS s
Բ բB bԿ կK kՎ վV v
Գ գG gՀ հH hՏ տT t
Դ դD dՁ ձDz dzՐ րR r
Ե եE eՂ ղGh ghՑ ցTs ts
Զ զZ zՃ ճCh chՒ ւW w
Է էE eՄ մM mՓ փP p
Ը ըY yՅ յY yՔ քK k
Թ թT tՆ նN nՕ օO o
Ժ ժZh zhՇ շSh shՖ ֆF f
Ի իI iՈ ոO o
Լ լL lՉ չCh ch
Խ խKh khՊ պP p

Arabčina (العربية)

Základné arabské znaky (bez diakritických značiek taškhíl):

ZnakPrevodZnakPrevodZnakPrevod
اaزzقq
بbسsكk
تtشshلl
ثthصsمm
جjضdنn
حhطtهh
خkhظzوw
دdعaيy
ذdhغgh
رrفf

Dévanágarí (देवनागरी)

Prevod pre hindčinu, nepálčinu a maráthčinu (IAST zjednodušená):

ZnakPrevodZnakPrevodZnakPrevod
achapa
aajaba
itama
udaya
enara
aitala
odasha
aunasa
kakhaha
gagha

Japončina (日本語) — Kana

Hiragana a katakana sa prevádzajú podľa Hepburnovej romanizácie. Kanji (čínske znaky) nie sú podporované — vyžadujú slovníkovú transliteráciu.

HiraganaKatakanaPrevodHiraganaKatakanaPrevod
ana
ini
uha
ema
oya
kara
sawa
tan

Zobrazené sú len základné slabiky. Dakuten (が, ガ → ga) a handakuten (ぱ, パ → pa) varianty sú tiež podporované.

Kórejčina (한국어) — Hangul

Hangulové slabiky sa algoritmicky rozkladajú na začiatočnú spoluhlásku, samohlásku a koncovú spoluhlásku podľa Revised Romanization of Korean. Príklad: 한국hanguk.

Začiatočné spoluhláskySamohlásky (výber)
gmao
nbaeu
dseoeu
rjei

Kedy použiť transliteráciu?

Dôležité: Ak váš účtovný program nepodporuje cyriliku alebo iné ne-latinkové písma, zapnite transliteráciu. Inak sa v poznámkach a menách protistrán zobrazia nečitateľné znaky alebo otázniky.
  • POHODA — odporúčame zapnúť transliteráciu, GPC formát podporuje len ASCII znaky
  • Money S3 — odporúčame zapnúť transliteráciu pre GPC, SEPA XML zvládne Unicode
  • FlexiBee — SEPA XML zvládne Unicode, pre GPC zapnite transliteráciu

Ak spracovávate výpisy z bánk kde sú mená a poznámky v cyrilike (napr. platby z Ruska, Ukrajiny, Bieloruska, Srbska), transliterácia zabezpečí, že tieto údaje budú čitateľné v latinke.

Zdroje a normy

  • ISO 9:1995 — medzinárodná norma pre transliteráciu cyriliky do latinky (1 znak = 1 znak)
  • BGN/PCGN — fonetický systém Board on Geographic Names (USA) a Permanent Committee on Geographical Names (UK)
  • ISO 843:1997 — medzinárodná norma pre transliteráciu gréčtiny do latinky